traduzione burdese-italiano
+12
libera martino
chiarad
LauraPi
Iezabel
chiara2711
*Cri*
aantonella
toni7
loveshabby
Cailleach
rubinarossana
luskaa
16 partecipanti
Pagina 1 di 2
Pagina 1 di 2 • 1, 2
traduzione burdese-italiano
... cosa ne dite di creare una sezione in cui le sartine più esperte traducono le parole del burda alle neofite?
Per molte sembrerà stupido ma per noi principianti leggere e rileggere le solite quattro righe sulla confezione del capo e non capirci nulla è una vera e propria frustrazione! che dite, cominciamo?
Per molte sembrerà stupido ma per noi principianti leggere e rileggere le solite quattro righe sulla confezione del capo e non capirci nulla è una vera e propria frustrazione! che dite, cominciamo?
luskaa- Super Sartina/o Attiva/o
- Messaggi : 143
Data d'iscrizione : 09.03.13
Età : 39
Re: traduzione burdese-italiano
E' un'ottima idea !!!!!!!!!!
rubinarossana- Super Sartina/o Attiva/o
- Messaggi : 186
Data d'iscrizione : 18.03.13
Età : 66
Località : provincia firenze
Re: traduzione burdese-italiano
Intendete dal tedesco? o i termini tecnici?
Cailleach- Super Sarta/o
- Messaggi : 408
Data d'iscrizione : 23.10.12
Età : 34
Re: traduzione burdese-italiano
ottima idea,
io ho iniziato a leggere burda 20 anni fà.....ma ancora molte volte non riesco a tradurre
io ho iniziato a leggere burda 20 anni fà.....ma ancora molte volte non riesco a tradurre
loveshabby- Super Sartina/o Attiva/o
- Messaggi : 124
Data d'iscrizione : 03.12.12
Re: traduzione burdese-italiano
Cailleach ha scritto:Intendete dal tedesco? o i termini tecnici?
magari fosse un problema di lingua intendevo i passaggi tecnici o meglio intere frasi di dubbia interpretazione noi ve le scriviamo e voi ce le spiegate in parole povere...anzi poverissime
luskaa- Super Sartina/o Attiva/o
- Messaggi : 143
Data d'iscrizione : 09.03.13
Età : 39
Re: traduzione burdese-italiano
Capitoluskaa ha scritto:Cailleach ha scritto:Intendete dal tedesco? o i termini tecnici?
magari fosse un problema di lingua intendevo i passaggi tecnici o meglio intere frasi di dubbia interpretazione noi ve le scriviamo e voi ce le spiegate in parole povere...anzi poverissime
A volte ho problemi pure io. Comunque scrivete e vedo se io o altre più esperte possiamo tradurre
Cailleach- Super Sarta/o
- Messaggi : 408
Data d'iscrizione : 23.10.12
Età : 34
Re: traduzione burdese-italiano
Compro Burda da tantissimo tempo ma appena trovo qualcosa di vacile e carino e leggo le "istruzioni"..... mi passa la voglia... cosi quest'anno non mi sono buttata giù di morale e ho già confezionato diversi capi... il segreto?? Una volta tagliata la stoffa cerco a intuito di capire come combinarla insieme....
In ogni caso sarebbe utilissimo l intervento di una traduttrice burdese!!!
In ogni caso sarebbe utilissimo l intervento di una traduttrice burdese!!!
toni7- Utente
- Messaggi : 35
Data d'iscrizione : 12.10.12
Età : 39
Re: traduzione burdese-italiano
qui sul forum ci sono delle vere e proprie esperte....bisognerebbe che passasse di qui una delle mods o la Cri per vedere se e' possibile creare la sezione apposita...ma potete anche postare nella sezione aiutami-aiuti sartoriali
chiara2711- Super Sarta/o DOC
- Messaggi : 5226
Data d'iscrizione : 16.10.11
Età : 59
Località : genova
Re: traduzione burdese-italiano
negli anni passati ad imparare a cucire ho imparato a cucire in burdese , ma anche io a volte devo fermarmi e rileggere con calma il tutto , a volte le traduzioni dal tedesco che si trovano sul burda sono un pò troppo alla lettera, nel tedesco spesso se non si legge tutta la frase fino all'ultima parola non si sa ancora di cosa si sta parlando
aantonella- Super Mani di Fata
- Messaggi : 1680
Data d'iscrizione : 16.10.12
Età : 44
Re: traduzione burdese-italiano
Ottimo! Creare una sezione è un pò eccessivo, possiamo proseguire su questo post e renderlo importante in modo che risulti sempre a inizio pagina!
chiara2711- Super Sarta/o DOC
- Messaggi : 5226
Data d'iscrizione : 16.10.11
Età : 59
Località : genova
Re: traduzione burdese-italiano
Beh allora tanto vale ampliarlo al Lamiaboutiquese e al Modellinese...non si sa mai.. Avete mai confezionato un abito senza maniche di La mia Boutique? Io ho tentato a più riprese di tentare di decifrare la parte riguardante la rifinitura scalfi (quando si applica la fodera interna) e giuro non ho mai capito cosa cavolo sia spiegato.. (ma per fortuna la tecnica della spalla aperta poi mi ha salvato..SOLO grazie alle esperte del forum)
Re: traduzione burdese-italiano
idem....
chiara2711- Super Sarta/o DOC
- Messaggi : 5226
Data d'iscrizione : 16.10.11
Età : 59
Località : genova
Re: traduzione burdese-italiano
Iezabel ha scritto:Beh allora tanto vale ampliarlo al Lamiaboutiquese e al Modellinese...non si sa mai.. Avete mai confezionato un abito senza maniche di La mia Boutique? Io ho tentato a più riprese di tentare di decifrare la parte riguardante la rifinitura scalfi (quando si applica la fodera interna) e giuro non ho mai capito cosa cavolo sia spiegato.. (ma per fortuna la tecnica della spalla aperta poi mi ha salvato..SOLO grazie alle esperte del forum)
certo per burdese intendevo il linguaggio di tutte le riviste di cucito .. ma il termine burdese rendeva meglio l'idea ... allora con il benestare della cri direi che possiamo partire!!!!!
luskaa- Super Sartina/o Attiva/o
- Messaggi : 143
Data d'iscrizione : 09.03.13
Età : 39
Re: traduzione burdese-italiano
L'idea sarebbe meravigliosa
A volta ho rinunciato a realizzare quello che mi piaceva perché ci voleva troppo tempo a "decodificare" come procedere!
A volta ho rinunciato a realizzare quello che mi piaceva perché ci voleva troppo tempo a "decodificare" come procedere!
Ultima modifica di LauraPi il Gio Apr 11 2013, 18:15 - modificato 1 volta. (Motivazione : piccoli errori di scrittura)
LauraPi- Super Sartina/o Attiva/o
- Messaggi : 117
Data d'iscrizione : 28.03.13
Età : 60
Località : provincia di Firenze
Re: traduzione burdese-italiano
allora vi pongo il primo quesito: "rimboccare a filo" detto quando si fan gli orli
perdonatemi son autodidatta!!
perdonatemi son autodidatta!!
Re: traduzione burdese-italiano
puoi trascrivere l'intera frase, o almeno dare dei riferimenti della frase che hai riportato?
Re: traduzione burdese-italiano
aaargh avevo trascritto tutto e non mi ha preso il messaggio!!
allora è "modellinese-italiano"
confezione di una maglietta
confezione:...piegare sul rovescio il margine dello scollo, stirare in forma, rimboccare a filo e impunturare...(stessa cosa per il giromaniche e il fondo)
certo che anche stirare in forma... (ma quello si capisce)
allora è "modellinese-italiano"
confezione di una maglietta
confezione:...piegare sul rovescio il margine dello scollo, stirare in forma, rimboccare a filo e impunturare...(stessa cosa per il giromaniche e il fondo)
certo che anche stirare in forma... (ma quello si capisce)
Re: traduzione burdese-italiano
quando hai stirato in forma, devi ripiegare su se stesso il margine, quel poco che serve per impunturare a filo..almeno io interpreto così
Re: traduzione burdese-italiano
Esatto, stira proprio la parte piccina che va rimboccata sotto, stando attenta ad essere a filo con la prima cucitura che trovi, quella che hai battuto all'interno; poi impunturi a macchina
burdese questo sconosciuto!!!
E' vero servirebbe un vocabolario illustrato, come quello per i bambini ( almeno per me!)...ogni volta che passo in edicola e sfoglio il burda mi innamoro immancabilmente di qualche modello, ma se poi vado a leggere le spiegazioni mi viene solo da piangere!
sarebbe utile fare una spiegazione passo passo di un modellino basic...vedendo lo svolgimento magari gli arcani termici verrebbero spiegati..
Io ho anche ricevuto in dono i 4 volumetti di burda, tipo corso di cucito...ma passano subito a spiegare cose difficili e per le neofite autodidatte è davvero scoraggiante!
sarebbe utile fare una spiegazione passo passo di un modellino basic...vedendo lo svolgimento magari gli arcani termici verrebbero spiegati..
Io ho anche ricevuto in dono i 4 volumetti di burda, tipo corso di cucito...ma passano subito a spiegare cose difficili e per le neofite autodidatte è davvero scoraggiante!
libera martino- Utente
- Messaggi : 30
Data d'iscrizione : 02.01.14
Età : 47
Località : settala
Re: traduzione burdese-italiano
Ma non scoraggiarti! Tu posta la frase e di sicuro qualcuno ti aiuterà, provare per credere! Se non provi,non sbagli e, se non sbagli non impari..
Re: traduzione burdese-italiano
anch'io sono autodidatta con il burda, la cosa migliore è scegliere un modello facile con le illustrazioni che spiegano i passaggi e provare!!!libera martino ha scritto:E' vero servirebbe un vocabolario illustrato, come quello per i bambini ( almeno per me!)...ogni volta che passo in edicola e sfoglio il burda mi innamoro immancabilmente di qualche modello, ma se poi vado a leggere le spiegazioni mi viene solo da piangere!
sarebbe utile fare una spiegazione passo passo di un modellino basic...vedendo lo svolgimento magari gli arcani termici verrebbero spiegati..
Io ho anche ricevuto in dono i 4 volumetti di burda, tipo corso di cucito...ma passano subito a spiegare cose difficili e per le neofite autodidatte è davvero scoraggiante!
e poi non immagini quante cose sbagliate si cuciono prima di imparare bene, i miei primi lavori erano inguardabili, molti sono rimasti a metà , ma fare e rifare i vari passaggi mi è servito per imparare.
Non ti scoraggiare leggendo le spiegazioni, anch'io che cucio da anni quando le leggo tutte d'un fiato ho il capogiro
aantonella- Super Mani di Fata
- Messaggi : 1680
Data d'iscrizione : 16.10.12
Età : 44
Pagina 1 di 2 • 1, 2
Argomenti simili
» Tessitura a mano e glossario con traduzione italiano-inglese e inglese-italiano
» aiuto burdese - attaccatura collo sciallato
» Burda 02/2012: Gonna 121A
» aiuto traduzione...............
» traduzione di tedesco...........
» aiuto burdese - attaccatura collo sciallato
» Burda 02/2012: Gonna 121A
» aiuto traduzione...............
» traduzione di tedesco...........
Pagina 1 di 2
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
|
|